Дослідник кіно Олег Оліфер знайшов україномовну версію анімаційного фільму «Сказання про Ігорів похід» 1972 року. Він передав стрічку Довженко-Центру, який оцифрує її та викладе у відкритий доступ.
Про це повідомляється на Facebook-сторінці кіноархіву.
В архівних документах кіностудії «Київнаукфільм» є інформація, що існує три варіанти анімаційного фільму 1972 року «Сказання про Ігорів похід»: давньоруський, український і російський. Але тривалий час була лише російська версія, фільмокопій якої очевидно виготовлено найбільше.
Український варіант знайшов і передав Довженко-Центру дослідник кіно Олег Оліфер. «Сказання про Ігорів похід» — 25-хвилинний (що є рідкістю для української анімації того часу) фільм за мотивами «Слова о полку Ігоревім», однієї з найвідоміших пам’яток давньоруської літератури, — розповіли у Довженко-Центрі.
Режисеркою фільму була Ніна Василенко, яка у 1960-ті працювала над відродженням української художньої анімації й заклала фундамент школи «Київнаукфільм». У її доробку такі фільми як «Веснянка» (1960), «Микита Кожум’яка» (1965), «Маруся Богуславка» (1966), «Музичні картинки» (1968) тощо.

За художнє оформлення «Сказання…» відповідав Едуард Кирич. Він одним із перших на «Київнаукфільмі» почав використовувати в анімації українські народні мотиви («Чому у півня короткі штанці»). Едуард Кирич працював із Ніною Василенко над першою екранізацією «Енеїди» та «Пригодами козака Енея» (1969), і разом із Володимиром Дахном створив «Як козаки у футбол грали» (1970).
У Довженко-Центр заявили, що оцифрують фільм, після чого опублікують його на YouTube.